|
Part One
Transliteration:
’rthštr MLKAn MLKA
’spyc ZY dlpty whn’m ZY prmtr
šhpwhry MLKAn MLKA
’bnwn ZY PW špstn ’dnyk
————————————- |
Transcription:
Ardaxšīr šāhāhn šāh
Aspēz ī darbed Wahnām ī framdār
Šāhbuhr šāhān šāh
Abnūn ī pad šabestān āyēnīg
————————————-
|
Translation:
Ardaxšīr, king of kings
Aspēz, master of the court, Wahnām the commander
Šāpūr, king of kings
Abnūn, master of Ceremonies of the Harem |
|
Part Two
Transliteration:
ZNE ’twlg’hy ’bnwn ZY PWN špstn
’dnyk prm’t MN(W) kr(t)y AP KZY
plm’d(t) AYKm HT YDEn HWE
ADYN NWRA-1 TNE YTYBWN’n AHL AMT QDM (Š)NT 3 šh-
pwhry MLKAn MLKA AMT hlwm’dy
QDM p’lsy AP plswby
YATWNd AHL ANE TNE
PWN W[s]pš’ty [pr]d[w]š[y YHWWNm] AHL AYK
OŠMEN AYK hlwm’dy
YATWNd AHL ANE yzd’n p’t[w]yhy[t] AYK
[HT šh]pwhry ZY MLKA]n
MLKA c[yly YHWWN AP] hlwm’dyn
MHYTN APšn SLYtr OBYDWN [ODn]
PWN OB[D]kyhy YKOYMWNd ADYNn hyl’n
AD NWRA-1 TNE YTYBWN’n AHL
AYK OŠMEN AYK hlwm’dy
YATWNt [H](WE)nd AP šhpwhry
ZY MLKAn MLKA MHYTN HWEnd APš
SLYtr klty [*HWEnd ODn PWN OBDkyhy
YKOYMWNd ADYNm *nywst NWRA-1]
YTYBWNn APš pt’y
šhpwhry ’bnwn ŠM OBYDW[N]
———————————————
|
Transcription:
ādurgāh Abnūn ī pad šabestān āyēnīg framād kē kard ud ahy framāyēd kū-m agar dastan hē ēg ādur-ēw ēdar nišāyān. Pas ka abar (s)āl III Šābuhr šāhānšāh, ka Hrōmāy abar Pārs ud Pahlaw āyēnd, pas an ēdar pad* Wi(s)p-šād pad ǰaš(n) *(ā)[nān]. Pas kū *āšnawēn kū Hrōmāy āyēnd pas an yazdān *pāy[w]ēhēn kū [ag]ar [Šā]buhr ī š[āh]ānšāh *čēr[īhād]/*čēr[bawād] Hrōmāyīn zanād u-šān wattar kūnād [kū(š?) pad ban[da]gīh ēstēnd ēg *nixwārān tā ādur-ēw ēdar nišāyān. pas
kū āšnūd kū Hrōmāy āmad hēnd ud Šābuhr ī šāhān šāh zad hēnd u-š wattar kard [*hēnd tā-n pad bandagīh ēstēnd ēg-im niwist ādur-ēw] nišāyān u-š Pattāy- Šābuhr-Abnūn nām kard
———————————————
|
Translation: This fire-alter, Abnūn, the Master of Ceremonies of the Harem ordered that it should be made, and initially he said: If I am able, then I will establish this fire. Thereafter, in the year of Šābuhr, the king of kings, when the Romans came against Pārs and Pahlaw, then I was here, at Wisp-šād, at worship. After I heard the Romans were coming, then I implored the gods that if Šābuhr, the king of kings, were to be victorious, beat the Romans, and vanquish them, so that they were submissive to him, then I would hasten to establish a fire here.
and it was named Remain Šāpūr (and) Abnūn. |
|
|