Description:
A short poem referring to the coming of Yazdgerd III’s son, Wahrām, from China/India to defeat the Arab Muslims.

Transcription:

Translation:
1. When may it be that courier comes from India, (And says) that: the Shah Vahram from the family of the Kay-s has come
2. That there are 1000 elephants, upon their heads or elephant keepers, that he holds the raised standard, in the manner of the Hursavs
3. ……………….. That the advanced-guard is led by the army-chiefs!” ……
4. An intelligent man should be (our) clever interpreter, who may go and speak to the Indians:
5. Namely, “what have we seen from the hand of the Arabs! For the unique people, they ruined the religion and kill the kings.
6. We are of the Aryan (stock), they are like the Dēv-s; and they told the religion [as nothing(?)], eat the bread like dogs.
7. They have taken away the sovereignty of the Husravs, upscale, nor by manliness, but by ……
8. They have taken it away (and) make mockery and scorn ……
9. They have taken away by force from men, (their) wives and wealth, sweet places, parks and gardens
10. Capitation-tax they have imposed, they have bestowed it upon (their own) chieftains;………., they have demanded a heavy tribute.
11. Consider how much evil that Druz has cast upon this world, so that nothing is worse than that — ? — world!” —
12. ” From us shall come that Shah Vahrām, The Glorious, from the family of the Kay-s.
13. We will bring vengeance on the Arabs, As Rōtastahm brought vengeance — ? — on the (whole) world.
14. Their mosques we will cast down, we will set up fires, (Their) idol-temples we will dig down and blot them out from the world,
15. So that ” nihil ” shall be the miscreations of the Druz From this world.”

Bibliography:
– Tavadia, J. C. “A Rhymed Ballad in Pahlavi.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, no. 1/2 (1955): 29–36. (PDF)